یک داستان تخیلی با مفهوم قرآنی
معاون تولید بهنشر(انتشارات آستان قدس رضوی) گفت: مجموعه هشت جلدی «یک داستان تخیلی با مفهوم قرآنی» که سال گذشته در قالب مجموعه کتاب پروانه این انتشارات منتشر شد، بزودی به دو زبان ترکی استانبولی و آلمانی ترجمه میشود.
سیداحمد میرزاده با اعلام این خبر افزود: «یک داستان تخیلی با مفهوم قرآنی» عنوان مجموعهای هشت جلدی به قلم خانم «کلر ژوبرت» نویسنده فرانسوی است که با نامهای کیک امانتی، شلوپی، آش آشتیکنان، که اینطور!، راز پاپاپا، ماجرای سیب قرمز، تازه چه خبر؟ و مسابقه کوفتهپزی برای کودکان منتشر و ظرف مدت کمتر از یک سال نیز تجدید چاپ شد.
وی در خصوص ترجمه این مجموعه به زبان ترکی استانبولی خاطرنشان کرد: مدیر انتشارات نار ترکیه که در جریان سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از غرفه آستان قدس رضوی بازدید کرده بود، خواستار ترجمه مجموعه هشت جلدی «یک داستان تخیلی با مفهوم قرآنی» به زبان ترکی استانبولی شد.
معاون تولید بهنشر ادامه داد: پیرو مذاکرات انجام شده با این ناشر ترکی، قرارداد ترجمه این مجموعه به زبان ترکی استانبولی منعقد شد و اکنون ترجمه کتاب نیز انجام شده است و به زودی به چاپ خواهد رسید.
میرزاده این نکته را نیز بیان کرد که همچنین قرار است این مجموعه هشت جلدی از سوی مؤسسه سلوک افلاکیان به زبان آلمانی ترجمه شود.
کلر ژوبرت در مجموعه «یک داستان تخیلی با مفهوم قرآنی» هشت داستان تخیلی را که برگرفته از هشت آیه قرآن کریم است، برای کودکان روایت میکند و سعی دارد یکی از مفاهیم قرآنی مانند دروغگویی، غیبت، امانتداری، راستگویی، صلح و آشتی، تجسس و … را براساس یک آیه از قرآن برای بچهها به تصویر بکشد و ملموستر کند.
انتهای خبر/
دیدگاه خود را ثبت کنید
تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟در گفتگو ها شرکت کنید.